„Wybory w środku pandemii staną się ponurym żartem”

Ja się ciągle uczę, czytam gazety i się uczę. Sięgam po aplikację Duolingo w smartfonie i się uczę. Dzisiaj postanowiłem poćwiczyć się w przekładzie z języka szwedzkiego. Dagens Nyheter opublikował dzisiaj artykuł o sytuacji w Polsce i postanowiłem poćwiczyć się w tłumaczeniu maszynowym. Skorzystałem z programów i poprawiłem je. Efekt nie jest bardzo zachwycający, ale […]

Gdy wirus uderza niesprawiedliwie…

Mój szwedzki przyjaciel ks. Sven Hillert napisał i opublikował wiersz, który postanowiłem przetłumaczyć na polski: Gdy wirus uderza niesprawiedliwiejak to zwykło robić cierpienie.Kiedy choroba wywołuje kryzys społecznyniektórzy czują się gorzej, a inni umierają. Kiedy ktoś boi się choroby,inny — samotności.Jeden traci przyszłośćdrugi swoją płynność. Dlatego chciałbym przekazać ci słowa-znaki sukcesuo sile dla umysłu i ciała,o […]

Kochamy ojczyznę i język ojczysty, Panie Ministrze?

Właśnie przedwczoraj 14 września 2019 r. ukazał się kolejny artykuł w Times Higher Education na temat negatywnych zmian społecznych przymusu publikacji w języku angielskim, tym współczesnym lingua franca. David Matthews pisze, że zdaniem eksperta, nomen omen, bibliometrii, który monitorował to przejście w Norwegii, uczeni z nauk humanistycznych i społecznych w Europie kontynentalnej ryzykują utratę znaczenia […]

Święto Łodzi i orgia

To jest esej z okazji 569 urodzin Łodzi. Wokół refleksji nad tłumaczeniami literackimi. Jak kultura literacka wpływa na życia codzienne