Mam nadzieję na rym. Joe Biden i literatura

Jak donosi moja znajoma ze Stanów Zjednoczonych, poetka Ellen Hinsey, MSNBC właśnie zacytowało ulubiony wiersz Bidena „The Cure of Troy” Seamusa Heaneya:

As reported by my friend from the United States, the poet Ellen Hinsey, MSNBC has just quoted Biden’s favorite poem „The Cure of Troy” by Seamus Heaney:

Ellen Hinsey i Tomasz Venclova (fot. udostępnione przez poetów)
By Sean O’Connor – Personal photo taken of the subject: https://www.flickr.com/photos/seanoconnor365/3290653431/, Domena publiczna, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=5990046

Historia mówi: nie miej nadziei
Po tej stronie grobu,
Ale potem, raz w życiu
Ta upragniona fala przypływu
Sprawiedliwości może się wznieść
I zrymują się nadzieja i historia. (wolne tłumaczenie JP)

Original in English:

History says, Don’t hope
On this side of the grave,
But then, once in a lifetime
The longed-for tidal wave
Of justice can rise up
And hope and history rhyme.

Mam nadzieję na takie rymy, takie zrymowania.

I hope for such rhymes, such rhymes.

Nie wyobrażam sobie Donalda Trumpa cytującego piękne poematy. Czy dlatego, że jest zbyt prostacki? Nie ciągnę tego wątku. Mam nadzieję… na rym…

I cannot imagine Donald Trump quoting beautiful poems. Is it because he is too crude? I do not pursue this thread. I hope … for rhyme …

Joe Biden tutaj recytuje poemat… Taki prezydent…

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Ta witryna wykorzystuje usługę Akismet aby zredukować ilość spamu. Dowiedz się w jaki sposób dane w twoich komentarzach są przetwarzane.